ISSN 2079-6617 (Print)
ISSN 2309-9828 (Online)
Ru | En
РПО
Факультет психологии МГУ имени М.В. Ломоносова
Главная RSS Поиск
Приглашение к публикации

ГлавнаяВсе статьи журналаНомера

Калита В.В., Марин Е.Б. Образ «типичного китайца» и «типичного русского» в представлении китайских студентов, обучавшихся в России. // Национальный психологический журнал. – 2013. – № 3(11). – С. 28-41.

Автор(ы): Марин Егор Б.; Калита Виталий В.

Аннотация

Статья посвящена эмпирическому изучению представлений китайских студентов о «типичном русском» и «типичном китайце». К участию в исследовании были привлечены китайские студенты, обучающихся на протяжении четырех лет в Дальневосточном Федеральном университете.

Для изучения представлений китайских студентов была использована методика семантического дифференциала – униполярный 64-х шкальный семантический дифференциал, разработанный А.Г. Шмелёвым для оценки личностных свойств человека. Результаты были подвергнуты процедурам факторного анализа и расчета семантических универсалий по методу Е. Ю. Артемьевой и В.П. Серкина. Факторные структуры были сопоставлены с содержанием и структурой универсалий. Факторные структуры представлений китайских студентов о «типичном русском» и «типичном китайце» были проинтерпретированы, определено общее и особенное этих структур. В работе проведен сравнительный анализ структурно-содержательных характеристик семантических универсалий оцениваемых объектов – «типичный русский» и «типичный китаец».

В результате проведенного исследования выявлено, что факторные структуры оцениваемых объектов «типичный китаец» и «типичны русский» являются похожими. Была реконструирована группа общих факторов: оценка, такт-дипломатичность; простота-лицемерие (угодливость); привлекательность (красота); активность; упорство; волевая характеристика; интеллектуальные характеристики. Сформулирован вывод о том, что китайские студенты применяют в основном те же критерии для оценивания, как самих себя, так и россиян среди которых они живут и учатся.

В целом представление китайских студентов о русских положительное. Это свидетельствует об успешности их адаптации в России. Несмотря на понятные трудности, китайским студентам приехавшим учиться в Дальневосточный Федеральный университет, удалось за время обучения найти контакт с россиянами, и в целом адаптироваться к российской культуре. У них сформировалось положительное отношение к русским, что является хорошей предпосылкой для дальнейших личных и рабочих отношений и хорошего отношения к нашей стране.

Результаты исследования могут быть применены при разработке программ адаптации иностранных студентов к российской культурной среде, а также использованы в дальнейших исследованиях семантического пространства представлений живущих и обучающихся в России иностранных студентов.

Страницы: 28-41

Поступила: 20.01.2012

Принята к публикации: 02.11.2013

DOI Number: 10.11621/npj.2013.0304

Разделы журнала: Этнопсихология

Ключевые слова: представление; семантический дифференциал; «типичный русский»; «типичный китаец»; адаптация; китайские студенты; межкультурные отношения

PDF: /pdf/npj_no11_2013/npj_no11_2013_28-41.pdf

Доступно в on-line версии с 30.09.2013

В последнее десятилетие Россия, в целом, и Дальний Восток России, в частности, становятся все более привлекательным образовательным про­странством для иностранных студентов. Крупнейший на Востоке страны вуз - Дальневосточный федеральный универ­ситет ориентирован не только на абиту­риентов Российской Федерации, но и на зарубежных студентов стран Азиатско-тихоокеанского региона, Европы, Амери­ки. В настоящее время доля иностранных студентов, обучающихся в Дальневосточ­ном федеральном университете (ДВФУ), составляет более 7%, а к 2019 году плани­руется довести ее до 25%. Большая часть зарубежных студентов ДВФУ - жители Китайской Народной Республики.

Такой рост открытости России и Ки­тая друг другу, создание общего образо­вательного рынка объясняются многими причинами. Среди них как политиче­ские - сближение России и Китая, выстраивание тесных партнерских отно­шений между нашими странами, так и относящиеся к экономике и развитию образовательной системы. Постоян­ный рост интереса китайской молодежи к российскому образованию является отрадным фактом. В то же время, возрастающий приток иностранных студен­тов в российские вузы порождает осо­бые ситуации, ставит новые непростые задачи, связанные не только с органи­зацией образовательного процесса, но и с адаптацией зарубежных студентов.

Попадая в иную страну, иностран­ные студенты должны адаптироваться к новым культурным, природным, быто­вым условиям. По определению А.А. Реана, адаптация - это процесс и результат внутренних изменений, внешнего ак­тивного приспособления и самоизменения индивида к новым условиям существования (Реан, 2008).

Адаптация личности возможна, благодаря комплексу способностей и свойств личности именуемому адаптивностью. По мнению А.Г. Маклакова, в личностный адаптационный потенци­ал входят: нервно-психическая устойчи­вость, самооценка личности (во многом определяющая степень адекватности восприятия условий деятельности и сво­их возможностей), наличие социаль­ной поддержки, уровень конфликтности личности, опыт социального взаимодей­ствия (Маклаков, 2001).

Одним из наиболее значимых и не­простых аспектов проблемы адаптации личности является анализ психологи­ческих характеристик адаптации субъ­екта в процессе миграции. В изучении этого аспекта адаптации не сложилось единого подхода. Одним из ведущих ис­следовательских подходов является тео­рия стратегий аккультурации Дж. Берри (Берри, 2007). По его мнению, аккульту­рация - это процесс, который пережи­вает индивид или группа при изменении культурного контекста. Его результатом является изменение культурных и пси­хологических характеристик индивида или группы. Различные аспекты аккуль­турации, ее стратегии, аккультурационный стресс были изучены в работах Дж. Берри, К. Уорда, Г. Триандиса (Берри, 2007; Триандис, 2007; Уорд, 2003).

В России проблемы психологической адаптации, в том числе, адаптации ино­странных студентов, активно изучают­ся в последние годы, в связи с ростом межкультурного взаимодействия и миграций. Среди авторов, на чьи теорети­ческие положения мы в той или иной степени опирались можно упомянуть А.Н. Татарко, О.В. Маслову, Т.Г. Стефаненко, А.А. Налчаджяна, Е.Ю. Чеботареву О.Б. Михайлову. На основании проведен­ных исследований эти авторы выделили различные индивидуальные и группо­вые характеристики адаптированности личности (Стефаненко, 2008; Татарко, Лебедева, 2011; Налчаджян, 2009).

Одним из направлений анализа про­цессов адаптации иностранных сту­дентов является исследование формирования ими индивидуальных стратегий адаптации и преодоления адаптационного стресса. Индивиду­альные стратегии адаптации у студен­тов в иноэтничном окружении выявили Н.Н. Мельникова и Е.Ю. Чеботарева (Мельникова, 2008; Чеботарева, 2012). Социальные контакты мигрантов с при­нимающим их обществом изучают­ся О.Б. Михайловой (Михайлова, 2010). Анализ связи ценностных ориентаций и успешности адаптации предпредпринят Т.В. Чхиквадзе (Чхиквадзе, 2010).

В последние годы проблемы адапта­ции иностранных студентов исследуют­ся и специалистами из Дальневосточно­го Федерального университета (ДВФУ). При этом, как показали исследования, некоторые зарубежные студенты испы­тывают сложности адаптации, прояв­ляющиеся, в том числе, и в ухудшении успеваемости, психологических трудно­стях кросс-культурной коммуникации, межэтнических конфликтах и пр. (Виничук, Калита, Аристова и др., 2013). Для успешной адаптации иностранной мо­лодежи приехавшей учиться в Россию, необходимо развитие этнокультурной компетентности и формирование пра­ктических навыков межкультурного взаимодействия как у россиян, работающих и обучающихся в вузе, так и у самих ино­странных студентов (Стефаненко, 2013).

Положительное разрешение затрудне­ний и достижение успешной адаптации позволит иностранным студентам более эффективно осваивать российское обра­зовательное пространство и российскую культуру. Диагностика и анализ пред­ставлений о себе и о своем партнере по коммуникации являются наиболее объективным инструментом измерения на­пряженности в отношениях, что в свою очередь может рассматриваться как при­знак адаптации-дезадаптации зарубеж­ных студентов.

Цель исследования - изучение обра­зов «типичного китайца» и «типичного русского» в представлении китайских студентов, для выработки более эффек­тивной системы содействия адаптации иностранных студентов.

Нами было инициировано исследо­вание представлений основной группы зарубежных студентов ДВФУ (китайских студентов), о себе и своих партнерах по общению (русских).

Теоретические и методологические основы

Для понимания процессов межкультурного общения, изучения представле­ний о своей и чужой культуре были при­влечены теоретические представления и практические методы исследования этнической, кросс-культурной психо­логии (Татарко, Лебедева, 2011) и пси­хосемантики (Серкин, 2008). Данные представления могут быть определены через понятие этнический стереотип. Само понятие стереотипа было введе­но еще Уолтером Липпманом в 1922 г, В современной социологии стереотип рассматривается как образ или представление о социальном объекте, выра­жающее привычный способ восприятия и действия (Сикевич, 1999). В другом определении под стереотипом понима­ется «односторонний, преувеличенный и, как правило, основанный на пред­убеждении взгляд, свойственный соци­альной, этнической группе или классу» (Большой толковый социологический словарь, 1999). На современном этапе, одним из наиболее продуктивных, на наш взгляд, является междисциплинар­ный подход к трактовке социального стереотипа, представленный, в частно­сти, в работах В.С. Агеева и З.В. Сикевич (Агеев, 1985, 1986; Сикевич, 2005).

Наиболее полный анализ свойств эт­нических стереотипов представлен оте­чественным этнопсихологом Т.Г. Сте­фаненко (Стефаненко, 2007). Ею были выделены такие основные свойства эт­нических стереотипов как устойчивость, согласованность, неточность. Визуальные и вербальные образы-стереотипы изучены в работах А.П. Миньяр-Белоручевой и М.Е. Покровской (Миньяр-Белоручева, Покровская, 2013). Анализ некоторых важных аспектов межкультурных взаимодействий проведен А.И. Донцо­вым (Донцов, 2014).

Анализ сходства и различия автосте­реотипов и гетеростереотипов дан Г.У. Солдатовой (Солдатова, 1998). Ей же принадлежит концепция, объясняющая внутренние закономерности изменения этнического стереотипа. Для этого, на­ряду с авто- и гетеростереотипом автор вводит новый структурный компонент - контрстереотип. Именно в контрстерео­типе заложена возможность изменения межэтнической установки в целом (Солдатова, 1998).

Предпринятое нами исследование образов «типичного китайца» и «типич­ного русского» в представлении китай­ских студентов базировалось на данных концепциях.

Выборка

Нами были изучены образы «типич­ного китайца» и «типичного русского» в представлении китайских студентов, об­учавшихся на экономических направле­ниях подготовки в Дальневосточном фе­деральном университете. В исследовании приняли участие 24 китайских студента завершающих свое образование (4 курс бакалавриат). Диагностика проводилась на практических занятиях дисциплины «Психология» в апреле 2014 г.

Методы

Для изучения представлений китай­ских студентов был использован метод се­мантического дифференциала (СД). Этот метод был впервые предложен Чарльзом Осгудом. Одним из пионеров его приме­нения в России является В.Ф. Петренко, разработавший ряд оригинальных пси­хосемантических методов, в том числе, частные семантические дифференциалы для изучения отношения населения Рос­сии к политическим реалиям (Петрен­ко, Митина, 1997). В настоящем иссле­довании был использован униполярный 64-х шкальный семантический дифференциал, разработанный А.Г Шмелевым для оценки личностных свойств челове­ка (Шмелев А.Г., Похилько В.И., Козловская-Тельнова А.Ю., 1988). Оценка китай­скими студентами «типичного китайца» проводились с использованием бланка дифференциала А.Г. Шмелева, переведен­ного на китайский язык и адаптирован­ного В.В. Калитой и М.А. Мельниковой (Калита, Мельникова, 2007). Результаты оценки были занесены в таблицу пер­вичных данных и подвергнуты процеду­рам факторного анализа (Серкин, 2008) и расчета семантических универсалий по методу, описанному В.П. Серкиным и Е.Ю. Артемьевой (Серкин, 2000; Арте­мьева, 1999). Факторизация данных была проведена по методу главных компонент (Extraction Method: Principal Component Analysis. Rotation Method: Varimax with Kaiser Normalization).

Предварительная процедура факто­ризации данных при ограничении соб­ственных значений (Initial Eigenvalues), равном «1» и анализ полученной при этом ограничении факторной струк­туры позволили определить оптималь­ный уровень ограничения основной процедуры факторизации на уровне eigenvalues = 2,5.

Факторный анализ данных, после 12- ти итераций, позволил реконструиро­вать 7-ми факторную структуру, выби­рающую 79% дисперсии (Cumulative % of Variance).

(Приложение 1).

Total Variance Explained


Component

Initial Eigenvalues

Extraction Sums of Squared Loadings

Rotation Sums of Squared Loadings

Total

% of Variance

Cumula­tive %

Total

% of Variance

Cumula­tive %

Total

% of Variance

Cumula­tive %

1

16,109

25,170

25,170

16,109

25,170

25,170

12,809

20,014

20,014

2

13,460

21,031

46,201

13,460

21,031

46,201

10,855

16,961

36,974

3

6,374

9,959

56,161

6,374

9,959

56,161

6,798

10,622

47,597

4

4,924

7,694

63,855

4,924

7,694

63,855

6,048

9,451

57,047

5

4,006

6,259

70,114

4,006

6,259

70,114

5,646

8,822

65,869

6

2,999

4,685

74,800

2,999

4,685

74,800

4,289

6,701

72,571

7

2,733

4,270

79,070

2,733

4,270

79,070

4,159

6,499

79,070


Extraction Method: Principal Component Analysis.

Китайцы о китайцах

Описание факторной структуры стимула «типичный китаец», реконструированного на группе китайских студентов

Наиболее весомый фактор, выбира­ющий 20% дисперсии, состоит из 25-ти значимо связанных дескрипторов преимущественно с негативными коннота­циями, условно был назван нами «Фактор оценки». Сопоставление составивших этот фактор дескрипторов с результатом анализа полученных семантических уни­версалий позволяет предположить, что фактор № 1 составили характеристики, согласованно не выраженные у «типич­ного китайца» при его оценке китайскими студентами. Только 4 дескриптора из 25-ти отмечены как семантические уни­версалии. Принимая в расчет униполяр­ность шкалы семантического диффе­ренциала, следует отметить, что по этим четырем дескрипторам оценки «типич­ного китайца» в группе респондентов согласованно минимальные. Другими словами, «типичный китаец» оценен ки­тайцами как не нахальный, не подлый, не грубый и не глупый. Таким образом, по­лученный фактор составлен по «принци­пу отрицания» и является интегральной шкалой негативных характеристик, ко­торые были предложены, среди прочих, в бланке униполярного СД и по которым большинство респондентов дало низкие или несогласованные оценки стимульно­го объекта «типичный китаец».


1

Честолюбивый

VAR53

,844

2

Недоброжелательный

VAR47

,834

3

Вредитель

VAR64

,819

4

Закомплексованный

VAR60

,811

5

Вспыльчивый

VAR28

,787

6

Неопытный

VAR42

,783

7

Корыстолюбивый

VAR51

,778

8

Неприятный

VAR54

,737

9

Праздный

VAR62

,726

10

Мелочный

VAR56

,704

11

Грубый*

VAR22

,685

12

Глупый**

VAR11

,675

13

Скованный

VAR29

,674

14

Эгоистичный

VAR15

,619

15

Посредственность

VAR55

,594

16

Холодный

VAR40

,589

17

Нахальный

VAR25

,574

18

Безалаберный

VAR37

,572

19

Рассеянный

VAR26

,571

20

Беспечный

VAR48

,548

21

Подлый

VAR20

,538

22

Сильный

VAR12

,533

23

Лицемерный

VAR09

,458

24

Мечтательный

VAR41

,455

25

Тревожный

VAR24

,453


Здесь и далее:

* Дескрипторы - семантические универсалии на 80%-ом уровне - обозначены полужир­ным шрифтом.

** Дескрипторы - семантические универса­лии на 90%-ом уровне - полужирным шриф­том и подчеркиванием.

Таблица 1. Фактор № 1 – фактор «оценки» (20% дисперсии).

Второй по значению фактор, выбираю­щий 17% дисперсии, был назван фактором «такта» или «дипломатичности». Он вклю­чает 18 дескрипторов, 8 из которых согла­сованно использовались респондентами при оценке «типичного китайца» и были отмечены как семантические универсалии на 80%-ом уровне (2 дескриптора: умный и общительный – на 90%-ом уровне). Этот фактор составляют такие дескрипторы как тактичный, опытный, умный, гибкий, тонкий, расчетливый и т.д. Дополнитель­но, выделяя в отдельную смысловую груп­пу в составе фактора дескрипторы умный, опытный и эрудированный, можно выде­лить дополнительную характеристику – интеллект.


1

Тактичный

VAR33

,899

2

Опытный

VAR18

,868

3

Умный

VAR08

,864

4

Гибкий

VAR31

,849

5

Активный

VAR07

,810

6

Тонкий

VAR39

,806

7

Расчетливый

VAR34

,791

8

Твердый

VAR21

,696

9

Трудолюбивый

VAR17

,694

10

Доброжелательный

VAR30

,661

11

Эрудированный

VAR46

,564

12

Оптимист

VAR38

,546

13

Открытый

VAR10

,526

14

Ограниченный

VAR36

,509

15

Общительный

VAR03

,503

16

Безалаберный

VAR37

,490

17

Безвольный

VAR35

,482

18

Посредственность

VAR55

-,457


Таблица 2. Фактор № 2 «дипломатичность» (17% дисперсии).

Третий по значимости фактор (10,6% дисперсии) составлен из 12-ти дескрип­торов, 7 из которых были отмечены со­гласованностью оценок стимульного объекта при расчете семантических универсалий на 80%-ом уровне; 3 дескрипто­ра – на 90%-ом уровне. Смысловое ядро фактора образуют следующие дескрип­торы: естественный, простой, честный, скромный, добрый, открытый; этим ха­рактеристикам противопоставлено качество лицемерный. Дополняют смысловое поле такие дескрипторы как твердый, организованный и упорный, отражаю­щие волевую составляющую. Фактор был назван «простота–лицемерие». Прини­мая во внимание результаты расчета се­мантических универсалий, необходимо отметить, что «типичный китаец» оце­нивается китайскими студентами как со­гласованно простой и не лицемерный, а также упорный и организованный.


1

Естественный

VAR43

,751

2

Простой

VAR13

,722

3

Честный

VAR05

,678

4

Остроумный

VAR45

,654

5

Твердый

VAR21

,616

6

Скромный

VAR23

,609

7

Добрый

VAR01

,594

8

Общительный

VAR03

,570

9

Лицемерный

VAR09

-,570

10

Организованный

VAR14

,563

11

Открытый

VAR10

,550

12

Упорный

VAR61

,500


Таблица 3. Фактор № 3 «простота-лицеме­рие» (10,6% дисперсии).

Фактор № 4 выбирает 9,5% дисперсии и состоит из 9-ти дескрипторов, 4 из ко­торых отмечены согласованностью оце­нок объекта на 80%-ом уровне при рас­чете семантических универсалий (3 дескриптора – на 90%-ом уровне). При интерпретации фактора были обнару­жены две смысловые группы дескрипто­ров. Дескрипторы: знающий, красивый, обаятельный могут быть объединены по смыслу в интегральную характери­стику «привлекательность». Все три де­скриптора являются семантическими универсалиями – согласованно исполь­зуются китайскими студентам при оцен­ке «типичного китайца», причем, зна­ющий и красивый – на 90%-ом уровне. Остальные дескрипторы фактора № 4 – упорный и изворотливый, а также от­рицательно коррелирующие с ними дескрипторы: неуверенный, безвольный, самодовольный и мечтательный, обра­зуют вторую смысловую группу (в неко­торой мере перекликающуюся с допол­нительным смысловым полем фактора № 3), отражающую упорство и волю.


1

Знающий

VAR59

,858

2

Красивый

VAR58

,764

3

Обаятельный

VAR27

,701

4

Изворотливый

VAR49

,650

5

Неуверенный

VAR32

-,555

6

Безвольный

VAR35

-,534

7

Упорный

VAR61

,506

8

Самодовольный

VAR19

-,490

9

Мечтательный

VAR41

-,477


Таблица 4. Фактор № 4 «привлекательность» (9,5% дисперсии).

Фактор № 5, выбирает 8,8% диспер­сии, состоит из 7-ми дескрипторов, два из которых (пассивный и замкнутый) на уровне 80% являются семантически­ми универсалиями. Принимая во внима­ние униполярность шкалы и результа­ты расчета семантических универсалий, можно отметить, что «типичный кита­ец» характеризуется китайскими студен­тами, как непассивный и незамкнутый. Характеризуемый фактор отражает ин­тегральную шкалу «активности (откры­тости)–пассивности (замкнутости)».


1

Пассивный

VAR06

,869

2

Замкнутый

VAR04

,775

3

Тревожный

VAR24

,687

4

Неуверенный

VAR32

,584

5

Лицемерный

VAR09

,569

6

Самодовольный

VAR19

,561

7

Эгоистичный

VAR15

,552


Таблица 5. Фактор № 5 - фактор «активно­сти (открытости) -пассивности (замкнутости)» (8,8% дисперасии).

Весьма информативным является фак­тор № 6, выбирающий 6,7% общей диспер­сии и состоящий из четырех дескрипто­ров: поэтичный, спокойный, творческий и беспечный. Этот фактор позволяет гово­рить о важности такой интегральной ха­рактеристики как творческие способно­сти при оценивании «типичного китайца» китайскими студентами. При этом, два ос­новных по смыслу дескриптора (поэтич­ный и творческий) являются семантиче­скими универсалиями на уровне 80%-го совпадения оценок испытуемых.


1

Поэтичный

VAR63

,823

2

Спокойный

VAR02

,608

3

Творческий

VAR50

,605

4

Беспечный

VAR48

,455


Таблица 6. Фактор № 6 «творческие способ­ности» (6,7% дисперсии).

Последний из интерпретируемых факторов выбирает 6,5% дисперсии и со­стоит из 5-ти связанных дескрипторов. Апеллируя к результатам расчета семан­тических универсалий, необходимо отметить, что ни один из составляющих фактор дескрипторов не был отмечен согласованностью оценок (респонден­ты оценивали «типичного китайца» по каждому из дескрипторов согласованно средними оценками шкалы). Фактор был нами проинтерпретирован как «адекват­ность самооценки».


1

Самокритичный

VAR16

,758

2

Подвижный

VAR44

,671

3

Оптимист

VAR38

,638

4

Отходчивый

VAR52

-,613

5

Посредственность

VAR55

,460


Таблица 7. Фактор № 7 «адекватность самоо­ценки». (6,5% дисперсии).


№ п/п

Название фактора и % выбираемой дисперсии

Ключевые дескрипторы

Фактор 1

Оценка (20%)

глупый, грубый, нахальный, подлый, честолюбивый, недоброжелательный, вредитель

Фактор 2

Такт - Дипломатичность (17%)

тактичный, опытный, умный, гибкий, тонкий, эрудированный, расчетливый

Фактор 3

Простота - Лицемерие (10,6%)

естественный, простой, честный, добрый, общительный, открытый

Фактор 3а

Упорство, волевая характеристика

твердый, организованный, упорный

Фактор 4

Привлекательность (9,5%)

знающий, красивый, обаятельный

Фактор 4а

Упорство, волевая характеристика

упорный, изворотливый, неуверенный (-), безвольный (-), самодовольный (-), мечтательный (-)

Фактор 5

Активность (открытость) (8,8%)

пассивный, замкнутый, тревожный, неуверенный, самодовольный

Фактор 6

Творческие способности (6,7%)

поэтичный, спокойный, творческий, беспечный

Фактор 7

Адекватность самооценки (6,5%)

самокритичный, посредственный, подвижный


Таблица 8. Факторная структура семантического пространства слова-стимула «типичный китаец» при его оценке группой китайских студентов, обучавшихся в России (ДВФУ).

Расчет семантических универсалий по результатам оценки стимула «типичный китаец», реконструированного на группе китайских студентов

Процедура расчета семантических универсалий позволила выявить 25 ха­рактеристик «типичного китайца», совпа­дающих на 80%-ом уровне у представите­лей исследуемой группы. 7 дескрипторов совпали на 90%-ом уровне.


№ шкалы

Наименование шкалы СД

80%

90%

Характеристики объекта «типичный китаец»

1

Добрый

6,00

Х

X

Добрый

3

Общительный

5,83

Х

X

Общительный

4

Замкнутый

3,00

Х

Не замкнутый

6

Пассивный

2,91

Х

Не пассивный

8

Умный

5,91

Х

X

Умный

11

Глупый

2,35

Х

X

Не глупый

13

Простой

5,61

Х

Простой

14

Организованный

5,57

Х

Организованный

17

Трудолюбивый

5,43

Х

Трудолюбивый

18

Опытный

5,61

Х

Опытный

20

Подлый

2,96

Х

Не подлый

22

Грубый

3,04

Х

Не грубый

23

Скромный

5,61

Х

Скромный

25

Нахальный

2,83

Х

Не нахальный

27

Обаятельный

5,30

Х

Обаятельный

31

Гибкий

5,61

Х

Гибкий

33

Тактичный

5,48

Х

Тактичный

39

Тонкий

5,61

Х

Тонкий

45

Остроумный

5,48

Х

Остроумный

46

Эрудированный

5,52

Х

Эрудированный

50

Творческий

5,39

Х

Творческий

58

Красивый

5,78

Х

X

Красивый

59

Знающий

5,96

Х

X

Знающий

61

Упорный

5,74

Х

X

Упорный

63

Поэтичный

5,30

Х

Поэтичный

25

7


Таблица 9. Расчет семантических универсалий по результатам оценки стимула «типичный китаец».

«Типичный китаец» в глазах китай­ских студентов характеризуется следу­ющими признаками, совпадающими на 90%-ом уровне: добрый, общительный, умный, не глупый, красивый, знающий, упорный. На 80%-ом уровне совпадений выявлено 25 дескрипторов – универса­лий. Анализируя качественный состав выявленных универсалий, нами были выделены несколько смысловых групп.


№ шкалы

Смысловая группа

Характеристики объекта «типичный ки­таец»

1

Интеллектуальные признаки

умный, не глупый, остроумный, эрудированный, знающий

2

Признаки тактичного поведения

тактичный, гибкий, не грубый, скромный, не нахальный, тонкий

3

Признаки общительности-открытости

общительный, не замкнутый, не пассивный

4

Признаков трудолюбия

упорный, организованный, трудолюбивый

5

Признаки доброты

добрый, простой, не подлый

6

Признаки красоты

обаятельны и красивый

7

Признаки творчества

творческий и поэтичный


Таблица 10. Совпадающие характеристики, приписываемые «типичному китайцу» китайскими студентами.

Прежде всего, следует обратить вни­мание на три пересекающихся по смыслу дескриптора; умный, не глупый и знаю­щий, эти дескрипторы составляют интел­лектуальный потенциал представляемо­го «типичного китайца». Принимая во внимание дескрипторы, оценки по кото­рым на группе китайских студентов сов­пали на 80%-м уровне, эта группа при­знаков, отражающих интеллектуальное содержание, дополняется характеристи­ками: опытный, остроумный, эрудированный. Таким образом, группа условно интеллектуальных признаков в реконструированном образе «типичного ки­тайца» составила 6 дескрипторов (из 25 дескрипторов-универсалий).

В следующую смысловую группу де­скрипторов вошли такие характеристи­ки, как тактичный, гибкий, не грубый, скромный, не нахальный, тонкий (всего 6 характеристик). Эта группа характеристик получила наименование при­знаки тактичного поведения.

По три дескриптора вошли в следу­ющие три смысловых группы: группа признаков общительности-открытости (дескрипторы: общительный, не замкну­тый, не пассивный); группа признаков трудолюбия (дескрипторы: упорный, ор­ганизованный, трудолюбивый) и группа признаков доброты (дескрипторы: до­брый, простой, не подлый).

Остальные дескрипторы были сгруп­пированы по смыслу попарно: обая­тельный и красивый (признаки красоты), творческий и поэтичный (признаки творчества).

В целом, весь список совпадающих характеристик, приписываемых «типич­ному китайцу» китайскими студентами был сгруппирован в 7 смысловых групп, представленных ниже в таблице 10.

(Приложение 2).

Total Variance Explained


Component

Initial Eigenvalues

Extraction Sums of Squared Loadings

Rotation Sums of Squared Loadings

Total

% of Variance

Cumula­tive %

Total

% of Variance

Cumula­tive %

Total

% of Variance

Cumula­tive %

1

17,525

27,383

27,383

17,525

27,383

27,383

14,593

22,802

22,802

2

10,383

16,223

43,606

10,383

16,223

43,606

8,876

13,868

36,670

3

6,515

10,180

53,786

6,515

10,180

53,786

7,865

12,289

48,959

4

5,146

8,041

61,827

5,146

8,041

61,827

5,559

8,687

57,646

5

4,753

7,427

69,253

4,753

7,427

69,253

4,233

6,613

64,260

6

3,343

5,224

74,477

3,343

5,224

74,477

4,171

6,517

70,777

7

2,563

4,005

78,482

2,563

4,005

78,482

3,550

5,546

76,323

8

2,155

3,367

81,849

2,155

3,367

81,849

3,537

5,526

81,849


Китайцы о русских

Оценка китайскими студентами «ти­пичного русского» проводились с по­мощью идентичного предыдущему измерению бланка униполярного семан­тического дифференциала. Результаты были подвергнуты аналогичным процеду­рам статистической обработки: была про­ведена факторизация данных и выявлены семантические универсалии. Факториза­ция данных, как и в предыдущем случае, была проведена по методу главных ком­понент при ограничении собственных значений, равном «2». Факторный анализ данных, после 24-х итераций, позволил реконструировать 8-ми факторную струк­туру, выбирающую 82% дисперсии.

Описание факторной структуры стимула «типичный русский», реконструированного на группе китайских студентов

Наиболее весомый фактор, выбира­ющий 22,8% дисперсии, состоит и 26-ти дескрипторов, по аналогии с самым ве­сомым фактором, полученным при ана­лизе образа «типичного китайца», этот фактор был нами назван условно фак­тором «оценки». Интерпретация факто­ра была проведена с опорой на резуль­тат анализа полученных семантических универсалий. Из 26-ти дескрипторов, составивших фактор № 1, четыре дескриптора являются универсалиями на 80%-ом уровне совпадений; из них два (нахаль­ный и замкнутый) на 90%-ом уровне. Учитывая униполярность шкалы диффе­ренциала и средние оценки дескрипто­ров в таблице семантических универса­лий, следует отметить, что фактор № 1 составили характеристики, которые согласовано получили низкие баллы при оценке китайскими респондентами «ти­пичного русского».


1

Опытный

VAR18

,892

2

Твердый

VAR21

,890

3

Активный

VAR07

,883

4

Обаятельный

VAR27

,846

5

Подвижный

VAR44

,844

6

Глупый

VAR11

-,793

7

Тактичный

VAR33

,772

8

Честный

VAR05

,757

9

Нахальный**

VAR25

-,756

10

Лицемерный*

VAR09

-,755

11

Общительный

VAR03

,742

12

Умный

VAR08

,730

13

Творческий

VAR50

,683

14

Остроумный

VAR45

,680

15

Гибкий

VAR31

,665

16

Организованный

VAR14

,629

17

Вредитель

VAR64

-,574

18

Естественный

VAR43

,565

19

Замкнутый

VAR04

-,543

20

Закомплексованный

VAR60

-,499

21

Изнеженный

VAR57

-,583

22

Эрудированный

VAR46

,470

23

Безвольный

VAR35

-,549

24

Корыстолюбивый

VAR51

-,514

25

Простой

VAR13

,521

26

Вспыльчивый

VAR28

-,498


Здесь и далее:

* Дескрипторы - семантические универсалии на 80% уровне - обозначены полужирным шрифтом.

** Дескрипторы - семантические универса­лии на 90% уровне - полужирным шрифтом и подчеркиванием.

Таблица 11. Фактор № 1 - фактор «оценки» (22,8% дисперсии).

«Типичный русский» в представлении китайских студентов это не нахальный (тактичный), не лицемерный (честный), не замкнутый (общительный), не глупый (опытный, умный, остроумный, эрудиро­ванный) человек. По таким смысловым составляющим как: ум, открытость, такт фактор № 1 похож на реконструирован­ный ранее фактор оценки, полученный при оценке «типичного китайца».

Интерпретация фактора № 2, выбрав­шего 13,9% дисперсии, вызвала затруд­нение, так как список дескрипторов, со­ставивших этот фактор, оказался весьма противоречив; в фактор вошли такие дескрипторы как изворотливый, заком­плексованный, изнеженный, с одной стороны, и доброжелательный, скром­ный и добрый, с другой. Два дескрипто­ра (доброжелательный и неприятный, со знаком «-») из 15-ти, составивших фактор, являются универсалиями на 80%-м уровне, а дескриптор «неприят­ный» – на 90%-ом уровне сходства. Этот фактор был нами условно поименован «угодливость».


1

Закомплексованный

VAR60

,491

2

Изворотливый

VAR49

,896

3

Знающий

VAR59

,834

4

Тонкий

VAR39

,829

5

Доброжелательный

VAR30

,782

6

Скромный

VAR23

,689

7

Оптимист

VAR38

,663

8

Изнеженный

VAR57

,635

9

Упорный

VAR61

,622

10

Самокритичный

VAR16

,597

11

Добрый

VAR01

,585

12

Эрудированный

VAR46

,544

13

Скованный

VAR29

-,472

14

Поэтичный

VAR63

,503

15

Неприятный

VAR54

-,501


Таблица 12. Фактор № 2 «угодливость» (13,9% дисперсии)

Фактор № 3 (12,3% дисперсии) содер­жит лишь один дескриптор – семанти­ческую универсалию (90%-ый уровень совпадений оценок). Не смотря на полу­ченные формально негативные коннотации дескрипторов фактора № 3, при сравнении с показателями таблицы се­мантических универсалий можно утвер­ждать, что при оценке «типичного рус­ского» эта интегральная характеристика имеет противоположный знак. Фактор может быть скорее назван «чувством такта» (не нахальный и скромный), чем «бестактностью». Основной смысловой контекст (с учетом результатов универ­салий) задают следующие дескрипторы: не нахальный, скромный, не тревожный, не честолюбивый, отходчивый, волевой, не подлый, не мелочный и не корыстолюбивый. Дополнительный смысловой узел задают дескрипторы: остроумный, эрудированный, не ограниченный и не грубый (тонкий), проинтерпретирован­ные нами как «интеллектуальные харак­теристики».


1

Нахальный

VAR25

,481

2

Остроумный

VAR45

-,495

3

Скромный

VAR23

-,495

4

Эрудированный

VAR46

-,503

5

Тревожный

VAR24

,828

6

Честолюбивый

VAR53

,779

7

Отходчивый

VAR52

-,688

8

Безвольный

VAR35

,667

9

Подлый

VAR20

,619

10

Мелочный

VAR56

,618

11

Корыстолюбивый

VAR51

,569

12

Грубый

VAR22

,517

13

Ограниченный

VAR36

,478

14

Посредственность

VAR55

,493


Таблица 13. Фактор № 3 «чувство такта» (12,3% дисперсии).

Фактор № 4 (8,7% выбираемой ди­сперсии) может быть назван по двум дескрипторам, являющимися универсалиями – сильный и не рассеянный (собранный). Смысл дополняют такие характеристики как не праздный (заня­тый), расчетливый, простой. Фактор был нами назван «фактором силы».


1

Естественный

VAR43

,528

2

Праздный

VAR62

-,812

3

Сильный

VAR12

,746

4

Расчетливый

VAR34

,744

5

Простой

VAR13

,728

6

Ограниченный

VAR36

,490

7

Холодный

VAR40

,450

8

Рассеянный

VAR26

-,576


Таблица 14. Фактор № 4 - «фактор силы». (8,7% дисперсии).

Фактор № 5 (6,6% дисперсии) был нами поименован фактором «уверенно­сти». Интерпретация производилась с уче­том знаков дескрипторов в таблице се­мантических универсалий. Дескриптор с максимальной нагрузкой – не безала­берный составляет смысловую основу фактора, этот дескриптор дополняют та­кие качества как уверенный и опытный. Последний из 4-х дескрипторов (с учетом знака – эгоистичный) придает негатив­ный оттенок общему смысловому содер­жанию упорства, как упорства «для себя».

1

Безалаберный

VAR37

,759

2

Неуверенный

VAR32

,716

3

Эгоистичный

VAR15

-,693

4

Неопытный

VAR42

,579

Таблица 15. Фактор № 5 – «фактор уверенно­сти» (6,6% дисперсии).

Фактор № 6, выбравший 6,5% диспер­сии, связан с волевой составляющей, от­меченной в двух факторах факторной структуры, реконструированной при оценке «типичного китайца». Учитывая знаки дескрипторов в таблице семанти­ческих универсалий, можно констати­ровать, что смысловое ядро фактора со­ставляют такие характеристики, как не рассеянный (собранный) и не пассив­ный (активный), которые отмечены как универсалии на 80%-ом уровне сходст­ва, и дескриптор – трудолюбивый. В со­вокупности эти дескрипторы составляют интегральную шкалу «упорство, волевая характеристика и трудолюбие». Дескрип­торы анализируемого фактора пересе­каются с рядом дескрипторов фактора 4, реконструированного при оценке ре­спондентами «типичного китайца».


1

Самодовольный

VAR19

,830

2

Посредственность

VAR55

-,646

3

Рассеянный

VAR26

,622

4

Трудолюбивый

VAR17

-,519

5

Пассивный

VAR06

,464


Таблица 16. Фактор № 6 «упорство, волевая ха­рактеристика и трудолюбие» (6,5% дисперсии).

Фактор № 7 (5,6% дисперсии) по ряду дескрипторов (поэтичный, спокойный, беспечный) частично пересекается по смыслу с фактором № 6 «творческие спо­собности», полученном при оценивании «типичного китайца». Однако, принимая во внимание обратные знаки дескрип­торов-универсалий и выпадение из перечня дескрипторов фактора ключевого признака «творческий», перечень факторных шкал приобретает совершенно другой смысл (при оценке «типичного китайца» ключевыми по смыслу дескрип­торами фактора «творческий» были де­скрипторы – универсалии 90%-го уровня совпадения оценок поэтичный и творче­ский). Анализируемый фактор составля­ют дескрипторы: не замкнутый (универ­салия 90%), грубый, не спокойный, не беспечный, не поэтичный. Фактор назван «беспокойность».


1

Замкнутый

VAR04

,507

2

Грубый

VAR22

-,467

3

Беспечный

VAR48

,827

4

Спокойный

VAR02

,541

5

Поэтичный

VAR63

,522


Таблица 17. Фактор № 7 «беспокойность» (5,6% дисперсии).

Трудности интерпретации (наимено­вания) последнего фактора № 8, выби­рающего 5,5% дисперсии, были связаны с присутствием в нем противоречивых по смыслу характеристик – два основ­ных дескриптора: «неприятный» и «кра­сивый» (из шести составляющих фактор дескрипторов) являются универсалиями на 90%-ом уровне и, в житейском фор­мате, противоположны по смыслу. Де­скрипторы открытый и вспыльчивый со­ставляют вектор экстраверсии, при этом фактор, в общем, получает негативную коннотацию, благодаря дескрипторам «вредитель» и «подлый». Фактор получил наименование «неприятная красота».


1

Вредитель

VAR64

,568

2

Подлый

VAR20

,504

3

Неприятный

VAR54

,630

4

Открытый

VAR10

,600

5

Вспыльчивый

VAR028

,534

6

Красивый

VAR58

,457


Таблица 18. Фактор № 8 «неприятная красо­та» (5,5%).


№ п/п

Название фактора и % выби­раемой дисперсии

Ключевые дескрипторы

Фактор 1

Оценка (22,8%)

не нахальный, не замкнутый, не лицемерный, не глупый, опытный, твердый, активный, обаятельный, не вредитель, подвижный

Фактор 2

Угодливость (13,9%)

изворотливый, доброжелательный, не неприят­ный, закомплексованный, знающий, тонкий, скром­ный, оптимист, изнеженный, упорный, самокри­тичный, добрый, эрудированный, не скованный, поэтичный,

Фактор 3

Чувство такта (12,3%)

не нахальный, скромный, не тревожный, не честолюбивый, отходчивый, не безвольный, не подлый, не мелочный, не корыстолюбивый, не грубый

Фактор 3а

Интеллектуальные

характеристики

не ограниченный, остроумный, эрудированный

Фактор 4

Силы (8,7%)

сильный, не рассеянный, расчетливый, естественный, простой, не праздный, ограниченный, холодный

Фактор 5

Уверенность (6,6%)

не безалаберный, уверенный, эгоистичный, опытный

Фактор 6

Упорство, волевая характери­стика и трудолюбие (6,5%)

не самодовольный, посредственность, не рассеянный, трудолюбивый, не пассивный

Фактор 7

Беспокойность (5,6%)

не замкнутый, грубый, не беспечный, не спокой­ный, не поэтичный

Фактор 8

Неприятная красота (5,5%)

красивый, неприятный, вредитель, подлый, открытый, вспыльчивый


Таблица 19.

Расчет семантических универсалий по результатам оценки стимула «типичный русский», реконструированного на группе китайских студентов

Процедура расчета семантических универсалий позволила выявить 11 ха­рактеристик», совпадающих на 80% и 5 дескрипторов совпадающих на 90%-ом уровне при оценке «типичного русско­го» китайскими студентами.

Типичный русский в глазах китайских студентов характеризуется следующими признаками, совпадающими на 90%-ом уровне: открытый, сильный, не нахаль­ный, красивый, не неприятный (прият­ный). На 80%-ом уровне совпадений вы­явлено 11 дескрипторов-универсалий.

В целом, можно отметить, что образ «типичного русского» представлен меньшим количеством совпадающих ха­рактеристик у китайских студентов. При оценке «типичного русского» китайцы использовали в 2 раза меньше семанти­ческих универсалий на 80%-ом уровне. Также оказалось меньше универсалий 90%-го уровня совпадения: при оценива­нии русского их зафиксировано 5, а при оценке «типичного китайца» – 7. Таким образом, «типичный китаец» был опи­сан более согласовано: из 64 шкал уни­полярного семантического дифферен­циала по 25-ти шкалам были получены согласованные оценки респондентов. «Типичный русский» при оценивании китайскими студентами получил менее сложный образ, состоящий лишь из 11- ти совпадающих дескрипторов.


«Типичный русский»

№ шкалы

Наименование шка­лы СД

80%

90%

Характеристики объекта «типич­ный русский»

4

Замкнутый

3,08

Х

Х

Не замкнутый

6

Пассивный

3,21

Х

Не пассивный

9

Лицемерный

3,25

Х

Не лицемерный

11

Глупый

3,33

Х

Не глупый

12

Сильный

6,08

Х

Х

Сильный

25

Нахальный

2,79

Х

Х

Не нахальный

26

Рассеянный

3,25

Х

Не рассеянный

32

Неуверенный

3,38

Х

Не неуверенный

47

Недоброжелательный

3,21

Х

Не недоброжелательный

54

Неприятный

3,13

Х

Х

Не неприятный

58

Красивый

6,25

Х

Х

Красивый

11

5


Таблица 20. Характеристики и дескрипторы, совпадающих при оценке «типичного русского» китайскими студентами

Анализируя качественный состав выявленных универсалий, нами также были выделены несколько смысловых групп дескрипторов, однако, в отличие от смысловых групп, полученных при оценке «типичного китайца», выделен­ные группы образуются в лучшем случае парой дескрипторов-универсалий.

Первая смысловая группа, образован­ная парой значимых дескрипторов 90%- го уровня совпадения: красивый и не не­приятный, была нами наименована как признаки красоты.

Вторая смысловая группа состоит из 2-х дескрипторов 80%-го уровня совпа­дений – не нерассеянный и не неуверен­ный (собранный и уверенный) и пере­секается по смыслу с выделенной ранее при оценке «типичного китайца» смы­словой группой, названной нами признаки трудолюбия. Однако при оценке «типичного русского» пропадает клю­чевой дескриптор «трудолюбивый». По­этому эта смысловая группа была нами наименована признаки уверенности.

Третья смысловая группа состоит из 2-х дескрипторов 80%-го уровня совпа­дений – не замкнутый (90%-ый уровень совпадений) и не пассивный (80%) (от­крытый и активный). Она пересекается по смыслу с полученной при оценке «ти­пичного китайца» смысловой группой признаки общительности-открытости.

Четвертая смысловая пара состоит из дескрипторов не недоброжелательный (80%) и не лицемерный (80%), и пере­секается по смыслу с группой призна­ков доброты, реконструированной при оценке «типичного китайца».

Остальные 3 дескриптора-универса­лии не были сгруппированы и анализи­ровались индивидуально, каждый из них был сопоставлен со смысловыми груп­пами, полученными ранее при оценке «типичного китайца».

Наиболее многочисленной по коли­честву дескрипторов смысловой груп­пе интеллектуальных признаков у «ти­пичного китайца» при оценке русского был подобран по смыслу единичный дескриптор – не глупый (80%).

Дескриптор-универсалия – не нахаль­ный (90%) может быть условно сопостав­лен со смысловой группой признаки так­тичного поведения, реконструированной при оценке «типичного китайца» и со­стояшей из 6-ти дескрипторов.

Дескриптор «сильный» является уни­кальной универсалией (90%), харак­терной для «типичного русского и отсутствующей при оценке «типичного китайца».

В таблице 21 представлен список смысловых групп дескрипторов, рекон­струированных при оценке «типичного русского» китайскими студентами.


№ шкалы

Смысловая группа

Характеристики объекта «типичный русский»

1

Признаки красоты

красивый, не неприятный

2

Признак уверенности

не нерассеянный, не неуверенный

3

Признаки общительности-открытости

не замкнутый, не пассивный

4

Признаки доброты

не недоброжелательный, не лицемерный

5

Интеллектуальные признаки

не глупый

6

Признаки тактичного поведения

не нахальный

7

Сильный

сильный


Таблица 21. Смысловые группы дескрипторов, реконструированные при оценке «типичного русского» китайскими студентами.

Среди семи групп дескрипторов, объединенных по смыслу при оценке «типичного русского», не были обнаружены такие смысловые группы, харак­терные для объекта «типичный китаец», как «признаки трудолюбия» и «признаки творчества». Как было отмечено выше, смысловая группа «признаки трудо­любия» потеряла при оценке русского ключевой дескриптор «трудолюбивый» и трансформировалась в смысловую группу «признаки уверенности».

При оценке «типичного русского» появилась уникальная характеристика «сильный».

Сравнительный анализ факторной структуры и смысловых групп дескрипторов-универсалий, эксплицированных при оценке «типичного китайца» и «типичного русского» китайскими студентами

Реконструированные на выбор­ке китайских студентов факторные структуры двух оцениваемых объек­тов «типичный китаец» и «типичный русский» оказались достаточно похожими. В связи с этим, можно предполагать наличие у китайских студентов устойчивого набора признаков – интегральных шкал, годных для оценива­ния себя и другого.


Название фактора и % дисперсии

Ключевые дескрипто­ры с учетом знаков

Название фактора и % дисперсии

Ключевые дескрипто­ры с учетом знаков

«Типичный китаец»

«Типичный русский»

Оценка (20%)

глупый (-), грубый (-), нахальный (-), подлый (-), честолюбивый (-), недоброжелательный (-), вредитель (-)

Оценка (22,8%)

нахальный (-). замкнутый (-), лицемерный (-), глупый (-), опытный, твердый, активный, обаятельный, вредитель (-), подвижный

Такт - Дипломатичность (17%)

тактичный, гибкий, тон­кий, расчетливый

Чувство такта (12,3%)

нахальный (-), скромный, тревожный (-), честолюбивый (-), отходчивый, безвольный (-), подлый (-), мелочный (-), корыстолюбивый (-), грубый (-).

Интеллектуальные характеристики

опытный, эрудированный, умный,

Интеллектуальные характеристики

ограниченный (-), остроумный, эрудированный

Простота - Лицемерие (10,6%)

естественный, простой, честный, добрый, общительный, открытый

Угодливость (13,9%)

изворотливый, добро­желательный, неприят­ный (-), закомплексован­ный, знающий, тонкий, скромный, оптимист, изнеженный, упорный, самокритичный, добрый, эрудированный, скованный (-), поэтичный.

Упорство, волевая характеристика (1)

твердый, организован­ный, упорный

Упорство, волевая характеристика и трудолюбие (6,5%)

самодовольный (-), посредственность, рассеянный (-), трудолюбивый, пассивный (-)

Упорство, волевая характеристика (2)

упорный, изворотливый, неуверенный (-), безвольный (-), модовольный (-), мечтательный (-)

 

 

Привлекательность (9,5%)

знающий, красивый, обаятельный

Неприятная красота (5,5%)

красивый, неприятный, вредитель, подлый, открытый, вспыльчивый

Активность (открытость) (8,8%)

пассивный, замкнутый, тревожный, неуверен­ный, самодовольный

Беспокойность

(5,6%)

замкнутый (-), грубый, беспечный (-), спокой­ный (-), поэтичный (-).

Творческие способ­ности (6,7%)

поэтичный, спокойный, творческий, беспечный

-

-

Адекватность само­оценки (6,5%)

самокритичный, посред­ственный, подвижный

-

-

Силы (8,7%)

сильный, рассеянный (-), расчетливый, естествен­ный, простой, праздный (-),ограниченный, холодный

 

 

Уверенность (6,6%)

безалаберный (-), уверенный, эгоистичный, опытный


Таблица 22. Сравнительная таблица факторных структур, реконструированных при оценке объектов «типичный китаец» и «типичный русский».

В перечень таких общих факторов- шкал входят: фактор оценки, выбира­ющая до 20% дисперсии, фактор так­та-дипломатичности – 12-17%, фактор простота-лицемерие (угодливость) – 10-14%, фактор привлекательности (красоты) – до 5,5-9,5%, фактор актив­ности – 5,6-8,8%; фактор упорство, во­левая характеристика – 6%. При оценке и «типичного китайца» и «типичного русского» в структуре фактора такт-дипломатичность дополнительно выделе­ны смысловые группы – интеллектуаль­ные характеристики.

Помимо общих шкал, были реконстру­ированы факторы, характерные только для объекта «типичный китаец» и только для объекта «типичный русский».

Для оценки «типичного китайца», ки­тайские студенты выбрали в качестве ак­туальных факторы: творческие способ­ности (6,7% дисперсии) и адекватность самооценки (6,5%).

Оценивая «типичного русского», ки­тайские студенты использовали факто­ры: силы (8,7%) и уверенности (6,6%).

Сравнительный анализ набора де­скрипторов пар сопоставляемых факто­ров позволил заметить смысловые осо­бенности в оценке «типичного китайца» и «типичного русского». Например, при оценивании «типичного китайца» был реконструирован фактор «простота–ли­цемерие», по этому фактору «типичный китаец» является простым, естественным и открытым. Симметричный фактор, ре­конструированный на объекте «типичный русский», содержит дополнительный дескриптор – изворотливый, который вно­сит негативную коннотацию, фактор на­зван фактором «угодливости».

Реконструированный на объекте «ти­пичный китаец» фактор «привлекатель­ность» отличается от симметричного фак­тора, полученного на объекте «типичный русский» согласованностью и непротиворечивостью. Оценивая «типичного рус­ского» по фактору «привлекательность», респонденты-китайцы включают в нее характеристики с отрицательной конно­тацией, что усложняет интерпретацию (в фактор включены такие противополож­ные по смыслу признаки как красивый и открытый, с одной стороны, и неприят­ный, вредитель, подлый и вспыльчивый, с другой).

Отдельный анализ специфики оцен­ки «типичного китайца» и «типичного русского» китайскими студентами был проведен с опорой на таблицу дескрип­торов – семантических универсалий, сгруппированных по смыслу.

В целом, все универсалии были сгруп­пированы в девять смысловых групп, ак­туальных при оценке двух объектов: «ти­пичный китаец» и «типичный русский». Общими признаками в этих девяти смысловых группах при оценивании двух объектов оказались пять: признаки интеллекта, тактичного поведения, общи­тельности-открытости, доброты и кра­соты. В оценках «типичного китайца» отсутствовали признаки уверенности и силы, а при оценке «типичного русско­го» трудолюбия и творчества.

При значительном сходстве в пред­ставлениях о двух объектах есть еще одно различие: при оценке китайцами китайцев больше общих высоких оце­нок положительных личностных характеристик, а в оценках китайцами русских больше общих низких оценок отрицательных характеристик. Так, сре­ди 17 универсалий объекта «типичный китаец» на 80%-ом уровне совпадения оценок 11 дескрипторов содержат поло­жительные утверждения, например, «добрый» и «трудолюбивый» и 6 – отрица­тельные качества, например, «глупый» или «нахальный», которыми, по мнению китайцев, они не обладают.

Среди 7 универсалий объекта «типич­ный русский» 6 дескрипторов содер­жат отрицательные качества, такие как «глупый», «лицемерный», которые, по мнению опрошенных, не свойственны русским и только 1 дескриптор – поло­жительное качество «сильный».

Выводы

Факторные структуры оцениваемых объектов «типичный китаец» и «типич­ны русский» являются похожими. Груп­пу общих для оцениваемых объектов факторов составляют факторы: 1) оцен­ка; 2) такт-дипломатичность; 3) просто­та-лицемерие (угодливость); 4) привле­кательность (красота); 5) активности; 6) упорство, волевая характеристика; 7) интеллектуальные характеристики.


№ шкалы

Смысловая группа дескрипторов

Характеристики объекта «типичный китаец»

Характеристики объекта «типичный русский»

1

Интеллектуальные признаки

умный, не глупый, остроумный, эрудированный, знающий

не глупый

2

Признаки тактичного поведения

тактичный, гибкий, не грубый, скромный, не нахальный, тонкий

не нахальный

3

Признаки общительности- открытости

общительный, не замкнутый, не пассивный

не замкнутый, не пассивный

4

Признаки трудолюбия

упорный, организованный, трудолюбивый

-

5

Признаки уверенности

-

не нерассеянный, не неуверенный

6

Признаков доброты

добрый, простой, не подлый

не недоброжелательный, не лицемерный

7

Признаки красоты

обаятельны и красивый

красивый, не неприятный

8

Признаки творчества

творческий и поэтичный

-

9

Признак силы

-

сильный


Таблица 23. Сравнительная таблица смысловых групп дескрипторов полученных на выборке китайских студентов при оценке «типичного русского» и «типичного китайца».

При оценке «типичного китайца» были реконструированы два фактора: творческие способности и адекватность самооценки. При оценке «типичного русского» китайскими студентами были получены факторы силы и уверенности.

Анализируя набор семантических универсалий, полученных при оцен­ке «типичного китайца» и «типичного русского», следует отметить, что китай­ские респонденты оценивают типич­ного представителя собственного эт­носа большим количеством признаков с согласованными оценками. Из 64-х дескрипторов бланка семантического дифференциала 25 использовались китайскими студентами согласовано на 80%-ом уровне совпадения оценок (а из них 7 дескрипторов – на 90%-ом уров­не совпадения оценок). При оценке «ти­пичного русского» согласованных при­знаков было меньше (11 дескрипторов на 80%-ом уровне совпадения оценок, а из них 5 – на 90%-ном уровне).


дескрипторы

русский

китаец

80%

90%

80%

90%

1

Добрый

X

X

3

Общительный

X

X

4

Не замкнутый

X

X

X

6

Не пассивный

Х

X

8

Умный

X

X

9

Не лицемерный

Х

11

Не глупый

Х

X

X

12

Сильный

X

X

13

Простой

X

14

Организованный

X

17

Трудолюбивый

X

18

Опытный

X

20

Не подлый

X

22

Не грубый

X

23

Скромный

X

25

Не нахальный

X

X

X

26

Не рассеянный

Х

27

Обаятельный

X

31

Гибкий

X

32

Не неуверенный

Х

33

Тактичный

X

39

Тонкий

X

45

Остроумный

X

46

Эрудированный

X

47

Не недоброжелательный

Х

50

Творческий

X

54

Не неприятный

X

X

58

Красивый

X

X

X

X

59

Знающий

X

X

61

Упорный

X

X

63

Поэтичный

X

11

5

25

7


Таблица 24. Общая таблица дескрипторов, выделенных на 80%-ом и 90%-ом уровне совпадения оценок «типичного китайца» и «типичного русского».

Полученные при оценке двух объек­тов дескрипторы (31 шт.) были объедине­ны в девять смысловых групп, актуальных для оценки объектов «типичный китаец» и «типичный русский». Из этих девяти, пять выделенных смысловых групп де­скрипторов оказались общими и использовались респондентами при оценке как «типичного русского», так и «типичного китайца». Это: признаки интеллекта, так­тичного поведения, общительности-от­крытости, доброты и красоты.

В оценках «типичного китайца» от­сутствовали признаки уверенности и силы, а при оценке «типичного русского» – трудолюбия и творчества.

Полученные в результате настояще­го исследования данные представляют­ся важными для оценки межэтнических отношений иностранных студентов. Анализ представлений китайских студентов ДВФУ о себе и о своем партне­ре по коммуникации, проведенный в нашем исследовании, показывает, что образ и самих китайцев, и представите­лей той страны, где они живут и учат­ся – русских, позитивный. В образе как «типичного китайца», так и «типично­го русского» преобладают положитель­ные характеристики. Конечно, эти данные основаны на собственных ответах китайских студентов, и вполне допусти­мо влияние на эти ответы фактора соци­альной желательности. Но, в целом, по­лученные результаты вполне могут быть приняты и не противоречат информа­ции, полученной другими способами (наблюдение, глубинные интервью с ки­тайскими студентами).

Таким образом, полученные данные позволяют нам сделать вывод о том, что в межэтнических отношениях китай­ских студентов и россиян на данный момент нет серьезной напряженности. У китайских студентов, проживших и об­учавшихся в России несколько лет, сло­жилось хорошее представление о росси­янах. Это, на наш взгляд, свидетельствует о том, что адаптация зарубежных сту­дентов в целом идет успешно. Несмо­тря на понятные трудности, китайским студентам, приехавшим учиться в Даль­невосточный Федеральный универси­тет, удалось за время обучения найти контакт с россиянами и адаптировать­ся к российской культуре, в целом. У них сформировалось положительное отно­шение к русским, что является хорошей предпосылкой для дальнейшего разви­тия личных и рабочих отношений и хо­рошего отношения к нашей стране.

Список литературы:

Агеев В.С. Влияние факторов культуры на восприятие и оценку человека человеком / В.С. Агеев // Вопросы психологии. - 1985. - №3. - С. 135­140.

Агеев В.С. Психологическое исследование социальных стереотипов / В.С. Агеев // Вопросы психологии. - 1986. - № 1. - С. 95-97.

Артемьева, Е.Ю. Основы психологии субъективной семантики / Е.Ю. Артемьева ; под ред. И.Б. Ханиной. - Москва, 1999.

Берри Дж. Кросс-культурная психология. Исследования и применение / Дж. Берри. - Харьков : Изд-во Гуманитарный центр, 2007. - 560 с.

Большой толковый социологический словарь. Т. 2. / сост. Д. Джери, Дж. Джерри. - Москва : Вече : АСТ, 1999. - 528 с.

Гарри К. Триандис. Культура и социальное поведение / К. Гарри. - Москва : Форум, 2007. - 384 с.

Донцов А.И. Межкультурные взаимодействия и социальная дистанция / А.И. Донцов, Е.Б. Перелыгина, Л.П. Караваева // Национальный психологический журнал. - 2014. - № 2(14). - С. 5-12.

Калита В.В. Кросскультурное исследование динамики этнических стереотипов русских и китайцев : монография / В.В. Калита, О.Е. Панич. - Владивосток : Дальнаука, 2012. - 140 с.

Калита В.В. Этнические стереотипы жителей Дальневосточного приграничья (на примере россиян и китайцев) / В.В. Калита, М.А. Мельникова. - Владивосток : Изд-во Дальнаука; Мор. гос. ун-т, 2007. - 126 с.

Маклаков А.Г. Личностный адаптационный потенциал: его мобилизация и прогнозирование в экстремальных условиях / А.Г. Маклаков // Психологический журнал. - 2001. - Т. 22. - №1. - С. 16-24.

Мельникова H.H. Адаптивные свойства личности: проблемы изучения. // Социальная психология сегодня: наука и практика : Материалы Межвузовской научно-практической конференции / под ред. Б.Д. Парыгина. - Санкт-Петербург : Изд-во: СПбГУП, 2006. - С. 94-97.

Миньяр-Белоручева А.П. Этнические стереотипы в англоязычном пространстве: визуальные образы-персонификации и вербальные образы- антропонимы / А.П. Миньяр-Белоручева, М.Е. Покровская // Вестник Московского университета. Серия 14. Психология. - 2013. - № 1 - С. 52-65.

Михайлова О.Б. Критерии адаптированности мигрантов в инокультурной среде : Материалы Второй Международной Научной конференции «Теоретические проблемы этнической и кросс-культурной психологии». – Смоленск : Изд-во: СГУ, 2010. – С. 184-187.

Налчаджян А.А. Психологическая адаптация. Механизмы и стратегии / А.А. Налчаджян. – Москва : Эксмо, 2009.

Петренко В.Ф. Психосемантический анализ динамики общественного сознания (на материале политического менталитете) / В.Ф. Петренко, О.В. Митина. – Смоленск : СГУ, 1997. – 420 с.

Психологическое сопровождение межкультурной адаптации иностранных студентов в полиэтническом образовательном пространстве ДВФУ: групповые формы работы : монография / Н.В. Виничук, В.В. Калита, И.Л. Аристова, М.В. Долгова, Е.В. Жилина; под общ. ред. Н.В. Виничук. – Владивосток : изд-во Дальневост. федерал. ун-та, 2013. – 119 с.

Реан А.А. Психология адаптации личности / А.А. Реан, А.Р. Кудашев, А.А. Баранов. – Санкт-Петербург : Прайм-ЕВРОЗНАК, 2008. – 479 с.

Серкин В.П. Методы психологии субъективной семантики и психосемантики : учеб. пособие для вузов / В.П. Серкин. – Москва : ПЧЕЛА, 2008. – 378 с.

Серкин В.П. О возможностях метода семантических универсалий Е.Ю. Артемьевой / В.П. Серкин // Вестник МГУ. Сер.14. Психология. – 2000. – № 2. – С. 74-79.

Сикевич З.В. Социальное бессознательное / З.В. Сикевич, О.К. Крокинская, Ю.А. Поссель. – Санкт-Петербург : Питер, 2005.

Сикевич З.В. Социология и психология национальных отношений / З.В. Сикевич. – Санкт-Петербург : Изд-во Михайлова В.А., 1999.

Солдатова Г.У. Психология межэтнической напряженности / Г.У. Солдатова. – Москва: Смысл, 1998.

Стефаненко Т.Г. Этно-культурная компетентность как компонент коммуникативной компетенции / Т.Г. Стефаненко, А.С. Купавская // Психология в России: современное состояние. – 2010. – № 3 – С. 550-554.

Стефаненко Т.Г. Этнопсихология / Т.Г. Стефаненко. – Москва : Аспект-Пресс, 2008. – 368 с.

Стефаненко Т.Г. Этнопсихология: Практикум / Т.Г. Стефаненко. –Москва : Аспект Пресс, 2013. – 224 с.

Татарко А.Н. Методы этнической и кросс-культурной психологии : учеб.-метод. пособие / А.Н. Татарко, Н.М. Лебедева. – Москва : Изд. дом Высшей школы экономики, 2011. – 238 с.

Уорд К. Азбука аккультурации / К. Уорд // Психология и культура / под. ред. Д. Мацумото. – Санкт-Петербург : Питер, 2003. – 717 с.

Чеботарева Е.Ю. Стратегии преодоления аккультурационного стресса у студентов из разных регионов / Е.Ю. Чеботарева // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия «Психология и педагогика». – 2012. – № 1. – С. 42-49.

Чхиквадзе T.B. Связь ценностных ориентаций и толерантности у студентов РУДН // Адаптация и саморегуляция личности : Материалы международной научно-практической конференции. – Москва : Изд-во: РУДН, 2010. – С. 114-116.

Шмелев А.Г. Практикум по экспериментальной психосемантике. Тезаурус личностных черт / А.Г. Шмелев, В.И. Похилько, А.Ю. Козловская- Тельнова. – Москва, 1988. – 118 с.

Для цитирования статьи:

Калита В.В., Марин Е.Б. Образ «типичного китайца» и «типичного русского» в представлении китайских студентов, обучавшихся в России. // Национальный психологический журнал. – 2013. – № 3(11). – С. 28-41.

Kalita V.V., Marin E.B. (2013). The image of the “typical Chinese person” and “typical Russian person” in the representation of Chinese students who study in Russian universities. National psychological journal. 3 (11), 28-41.

О журнале Редакция Номера Авторы Для авторов Индексирование Контакты
Национальный психологический журнал, 2006 - 2020
CC BY-NC

Все права защищены. Использование графической и текстовой информации разрешается только с письменного согласия руководства МГУ имени М.В. Ломоносова.

Дизайн сайта | Веб-мастер